| Who is Afraid of Textual Criticism? |
|
|
|
| The Qur'an and the Bible | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| M S M Saifullah, R. Squires & M. Ghoniem 09 December 2003 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Who is afraid of the textual criticism? According to the Christian missionaries, Muslims are scared of textual criticism not the Christians. The aim of this page is to investigate as well as highlight the myriad of dishonest statements made by the Christian missionaries concerning the textual criticism of the Qur'an and the Bible. And it will also be shown that who precisely is and should be scared of textual criticism. The Christian critic at says:
Source: Islamic Awareness, All Rights Reserved.
1. Unintentional errors a. Errors arising from faulty eyesight b. Errors arising from faulty hearing c. Errors of the mind d. Errors of judgement 2. Intentional changes a. Changes involving spelling and grammar b. Harmonistic corruptions c. Addition of natural complements and similar adjuncts d. Clearing up historical and geographical difficulties e. Conflation of readings f. Alterations made because of doctrinal considerations g. Addition of miscellaneous details
So, it is quite clear that the copyists also made intentional errors involving change of spelling and grammar to doctrinal considerations. We have divided this document into the following sections. · The Qur'an, Its Variant Readings & Islamic Scholarship · The New Testament, Its Problems & The Critical Texts · J Mill The first section deals with the issue of variant readings in the Qur'an and in the Bible. It also discusses the results of the textual criticism of each of them. The second section deals with the attitude of the Church towards textual criticism. This would make one aware of the fact how strongly the Church reacted to the collossal number of variant readings of the New Testament that shook the foundations of its inerrancy. 1. Variant Readings In The Qur'an & In The Bible This section is sub-divided into two for discussing the individual texts, i.e., the Qur'an and the Bible. We will first start with the Qur'an and then go to the Bible, inshallah.
Further, it is claimed that:
Abû Hayyân, al-Bahar al-Muhit, 8 Volumes, Cairo 1328. Alusî, Ruh al-Macani Fi Tafsîr al-Qur'an Wa Sab' al-Mathani, 30 Volumes, Cairo, n.d. Baghawî, Macalim at-Tanzil, 7 Volumes, Cairo 1332. Baidawî, Anwâr at-Tanzil Wa Asrar at-Tawil, 5 Prints, Cairo, 1330. Balawi, Kitâb Alîf Ba', 2 Volumes, Cairo, 1287. Banna, Ithaf Fudala al-Bashar Ai'l-Qirâ'ât al-Arba'ata 'Ashar, Cairo, 1317. Fakhr ad-Dîn ar-Râzî, Mafatih al-Ghaib, 8 Volumes, Cairo, 1327. Farra', Kitâb Macani al-Qur'an, Ms. Stambul, Nuru Osmaniya 459. Ibn al-Anbarî, Kitâb al-Insaf, Ed. Gotthold Weil, Leiden, 1913. Ibn Hisham, Mughni al-Labîb, 2 Prints, Cairo, 1347. Ibn Hisham, Tahdhib at-Tawadih, 2 Prints, Cairo, 1329. Ibn Jinnî, Nichtkanonische Koranlesarten im Muhtasab des Ibn Ginni, von G Bergstrasser, Munchen, 1933. Ibn Khalawaih, Ibn Halawaihs Sammlung nichtkanonischer Koranlesarten, Herausgegeben von G Bergstrasser, Stambul, 1934. Ibn Manzur, Lisân al-cArab, 20 Volumes, Cairo, 1307. Ibn Ya'ish, Commentary To The Mufassal, Ed., Jahn, 2 Volumes, Liepzig, 1882. Khafaji, 'Inayat al-Qadi wa Kifayat ar-Radi, 8 Volumes, Cairo, 1283. Marandî, Qurrat 'Ain al-Qurra, Ms. Escorial, 1337. Muttaqî al-Hindî, Kanz al-'Ummal, Volume 2, Hyderabad, 1312. Nasafi, Madarik at-Tanzil wa Haqa'iq at-Ta'wil, 4 Volumes, Cairo, 1333. Nisaburî, Ghara'ib al-Qur'an (On The Margin Of Tafsir at-Tabari). Qunawî, Hashia calâ l-Baidawi, 7 Volumes, Stambul, 1285. Qurtubî, Al-Jâmic li Ahkam al-Qur'an, 2 Volumes (All So Far Published), Cairo, 1935. Shawkanî, Fath al-Qadir, 5 Volumes, Cairo, 1349. Sibawaih, Le Livre de Sibawaih, Ed. Derenbourg, 2 Volumes, Paris, 1889. Suyûtî, Al-Itqan fî cUlûm al-Qur'an, Ed. Sprenger, Calcutta, 1857. Suyûtî, Al-Durr al-Manthur fî 't-Tafsîr al-Ma'thur, 6 Volumes, Cairo, 1314. Suyûtî, Al-Muzhir, 2 Volumes, Cairo, 1282. Tabarî, Al-Jâmic al-Bayân fî Tafsîr al-Qur'an, 30 Volumes, Cairo, 1330. Tabarasi, Majma' al-Bayân fî-cUlûm al-Qur'an, 2 Volumes, Tehran, 1304. 'Ukbarî, Imla' fi 'l-I'rab wa 'l-Qirâ'ât fi Jâmic al-Qur'an, 2 Parts, Cairo, 1321. 'Ukbarî, Icrab al-Qirâ'ât ash-Shadhdha, MS Mingana Islamic Arabic, 1649. Zamakhsharî, Al-Kashshâf, Ed. Nassau Lees, Calcutta, 1861.
1. The rule of deletion, hadhf
The Master Scribes: Qur'ans of the 10th to 14th Centuries, The Nasser D. Khalili Collection of Islamic Art Vol. II, 1992, David James, Oxford University Press, 240 pp. After Timur: Qur'ans of the 15th and 16th Centuries, The Nasser D. Khalili Collection of Islamic Art Vol. III, 1992, David James, Oxford University Press, 256 pp. The Decorated Word: Qur'ans of the 17th to 19th Centuries, The Nasser D. Khalili Collection of Islamic Art Vol. IV, 1999, Manijeh Bayani, Anna Contadini & Tim Stanley, Oxford University Press, 334 pp. It is worthwhile to point that Oxford University Press has also published the following book. Bills, Letters, and Deeds: Arabic Papyri of the 7th to 11th Centuries, The Nasser D. Khalili Collection of Islamic Art Vol. VI, 1993, Geoffrey Khan, Oxford University Press, 292 pp.
Bibliotheque Nationale, Paris. Aya Sofia Library, Istanbul. Topkapi Sarayi Library, Istanbul. Royal Library, Copenhagen. Gotha State Library. Museum für Islamische Kunst, Berlin-Dahlem. Freer Art Gallery, Washington DC. Bodleian Library, Oxford. Herzog August Bibliothek, Wolfenbüttel.
They are not Uthmanic manuscripts as some believe, but they are quite old.
We have already seen above that the transmission of the Qur'an orally and in the written form were subjected to conditions right before the end of first century. Therefore, any deviation from these conditions would be termed as aberrations. So, the idea of using the manuscripts of the Qur'an to document the variant readings is ridiculuous.
It is a well-known fact that the Christianity has nothing like a Bible in which all the books are agreed upon as 'inspired'. Each Church has its own set of books which it considers as 'inspired'. Depending upon the Church, the Bibles can be divided into: Protestant Church
It is safe to say that there is not one sentence in the NT in which the MS tradition is wholly uniform.[18]
The original copies of the NT books have, of course, long since disappeared. This fact should not cause surprise. In the first place, they were written on papyrus, a very fragile and perishable material. In the second place, and probably of even more importance, the original copies of the NT books were not looked upon as scripture by those of the early Christian communities.[19]
Church Tradition & Apostolic Fathers Clement Of Rome
Since - like virtually all ancient literature - no autographs are extant for the NT, its most likely original text must be reconstructed from these imperfect, often widely divergent, later copies.[21]
Until the beginning of the fourth century the text of the New Testament developed freely. It was the "living text" in the Greek literary tradition, unlike the text of the Hebrew Old Testament, which was subject to strict controls because (in the oriental tradition) the consonantal text was holy. And the New Testament text continued to be a "living text" as long as it remained a manuscript tradition, even when the Byzantine church molded it to the procrustean bed of the standard and officially prescribed text. Even for later scribes, for example, the parallel passages of the Gospels were so familiar that they would adapt the text of one Gospel to that of another. They also felt themselves free to make corrections in the text, improving it by their own standard of correctness, whether grammatically, stylistically, or more substantively. This was all the more true of the early period, when the text had not been attained canonical status, especially in the earliest period when Christians considered themselves to be filled with the Spirit. As a consequence the text of the early period was many-faceted, and each manuscript had its own peculiar character.[22]
in contrast to the Hebrew Old Testament and other oriental traditions such as the Koran, where an almost letter-perfect transcription was the rule.[23]
The textual criticism of the New Testament is a human endeavour. Novum Testamentum Graece, a critical text, is one such example. The human beings decide upon which reading could be the best candidate for the original. This does not mean that we have the 'original text' with us. New Testament scholars like David Parker from University of Birmingham add a word of caution and differentiate between what is desirable, i.e., to know the 'original' text and what can be extracted from the colossal mass of variant readings in the New Testament manuscripts. We have, however, to distinguish at any rate between the desirable and attainable. Caution rightly prevails in the Introduction to the most common used edition of the Greek New Testament, the small blue volume known as Nestle-Aland: Novum Testamentum Graece seeks to provide the reader with the critical appreciation of the whole textual tradition... It should naturally be understood that this text is a working text (in the sense of the century-long Nestle tradition); it is not to be considered as definitive, but as a stimulus to further efforts towards redefining and verifying the text of the New Testament.[24] Further, David Parker emphasizes the fact that the text in the Novum Testamentum Graece edited by Kurt Aland and Barbara Aland (27th edition, Stuttgart, 1993) was agreed upon by the committee as the 'best' reading and it has nothing to do with the 'original' text. This text was agreed by a committee. When they disagreed on the best reading to print, they voted. Evidently, they agreed either by a majority or unanimously that their text was the best available. But it does not follow that they believed their text to be 'original'. On the whole, the textual critics have always been reluctant to claim so much. Other users of the Greek New Testament accord them too much honour in treating the text as definitive.[25] So, as far as the Novum Testamentum Graece (edited by Kurt Aland and Barbara Aland) is concerned, one can say that the committee itself does not make a claim that it restored the 'original' text of the Bible! Kurt Aland and Barbara Aland, inform us about the various problems with the committee text. A "committee text" of this kind is occasionally regarded as problematical, and at times it may be so. In a number of instances it represents a compromise, for none of the editors can claim a perfect acceptance record of all recommendations offered.[26] In the footnotes, Aland and Aland mention one of the dissenting votes of the editorial committee: This may be inferred (at least to a degree, because not all the committee members were equally quick to write) from the dissenting notes included in A Textual Commentary on the Greek New Testament, a volume compiled by Metzger at the request of the editorial committee utilizing the minutes of the committee sessions (London and New York: 1971; 2nd ed., 1975). Of the total of thirty dissenting votes, seventeen represent Metzger alone; eight, Metzger and Wikgren; two, Wikgren alone; one, Metzger and Martini; one, Metzger and Kurt Aland; and one, Aland alone. While a certain tendency may be detected here in the distribution of majorities and minorities, the variety of combinations also witnesses to the lack of any consistent lines of division.[27] What is pretty clear from the above discussion is that Christian critic boasting about undertaking textual criticism and having the critical text backfired on him. The critical text Novum Testamentum Graece is not the inspired word of God. This also has nothing to do with the individual members of the 'committee' being inspired by God or their text is inspired by God, leave alone they restoring the Original Text! The translation of most of the modern day Bibles is based on Novum Testamentum Graece critical edition and hence it can be said that that the Bible that we have is not the 'inspired' word of God. If anyone believes it to be the 'Word' of God, it is currently running in its 27th edition! Further, the Christian critic's says: And then, publish them together in a format that makes it easy to compare them, or even better, listing all the differences between the texts, like it is done for the critical editions of the Bible text. This actually opens the Pandora's box for the New Testament. Kurt Aland and Barbara Aland in their book The Text Of The New Testament presents a table which compares the total number of variant free verses in Nestle-Aland edition with the other critical editions such as that of Tischendorf, Westcott-Hort, von Soden, Vogels, Merk, and Bover. This comparison does not take into account the orthographical differences in the variant free verses. The table below: ...gives the count of the verses in which there is complete agreement among the six editions of Tischendorf, Westcott-Hort, von Soden, Vogels, Merk, and Bover with the text of Nestle-Aland (apart from orthographical differences).[28]
The Text Of The New Testament by Kurt Aland & Barbara Aland (See references below). Further, verses in which any one of the seven editions differs by a single word are not counted.[29] The agreement in the verses of various books of the New Testament is defended by the evidence that the seven major editions from Tischendorf's to the 25th of Nestle-Aland agree in the wording of 62.9% of the verses of the New Testament. The proportion ranges from 45.1% in Mark to 81.4% in 2 Timothy. Let us take an example of the analysis of the four Gospels. The below table gives the agreement of the verses in the four Gospels taken from the above
The percentage agreement of the verses when all the four Gospels are considered is 54.5%. This is very close to the probability that a tail (or head) appears when a coin is tossed once (i.e., the probability that a tail or head appears when a coin is tossed is 50%!). For the Christian critic, it would have been better not to talk about the critical editions. This actually show that the New Testament is in a real bad shape and inspires the confidence that the Bible is not preserved, leave alone it being the 'inerrant' and 'unchangeable' word of God. Now that we know that our Christian critic, out of his ignorance, has put up a rather brave face concerning the textual criticism, is it not worthwhile to know the Christian Church's reaction to the textual criticism? 2. Textual Criticism & The Reaction Of The Church We have already seen above that the textual criticism has destroyed the concept of 'textus receptus' and 'original text'. The New Testament text that we have in our hands today is the work of a committee which decided on the readings which it thought are 'original'. The Church and textual criticism were antipodes. Therefore, any one who ventured into this field was condemned or ignored. The bravery of modern day Christians towards the textual criticism ("Who is afraid of textual criticism?") is similar to the roar of a paper tiger. Since they can't get away with the devil of textual criticism, they might as well try to befriend it. This is precisely what they did after the fall of 'textus receptus' during the time of Westcott and Hort. In this section we will examine very briefly how the Christians condemned the textual criticism of the New Testament during its inception. J Mill John Mill (1645-1707), a fellow of Queen's College, University of Oxford, began his studies of New Testament textual criticism which were to come to fruition thirty years later in an epoch-making edition of the Greek text, published exactly two weeks before his death. He collected evidence from Greek manuscripts (about 100), early versions, and Fathers that lay within his power to procure and the total variant readings which came up were about 30,000. Naturally, the churchmen were alarmed by such a large number of variant readings. And hence the attacks on him started (posthumously!). ... Mill's monumental work came under fire from the controversial writer, Dr. Daniel Whitby, Rector of St. Edmund's, Salisbury. Alarmed by the great number of variant readings which Mill had collected - some 30,000 in all - Whitby argued that the authority of the holy Scriptures was in peril, and that the assembling of the critical evidence tantamount to tampering with the text.[30] Bruce Metzger quotes an interesting satire which was logically concluded from the existence of so many variant readings. The English Deist, Anthony Collins (1676-1729), did, in fact, appeal to the existence of so many variant readings as an argument against the authority of the Scriptures (A Discourse of Freethinking, [London, 1713]). The extent to which such considerations might be pushed is disclosed in Dean Swift's satirical essay, An Argument against the Abolition of Christianity, in which he refers to a roué 'who had heard of a text brought for proof of Trinity, which in an ancient manuscript was differently read; he thereupon immediately took the hint, and by a sudden deduction of long sorites, most logically concluded: "Why, if it is as you say, I may safely whore and drink on, and, defy the parson"' (Jonathan Swift, Works, iii [Edinburgh, 1814], p. 199) [31] R Bentley "By taking two thousand errors out of the Pope's Vulgate [Bentley refers to Pope Clement's edition of 1592], and as many out of the Protestant Pope Stephen's [referring to Stephanus' Greek text of 1550], I can set out an edition of each in columns, without using any book under nine hundred years old, that shall so exactly agree, word for word, and order for order, that no two tallies, no two indentures, can agree better."[32] Thus said R Bentley, the Master of Trinity College and it was obvious that he had landed in trouble. He was one of the few person of his age and era to suggest the abandonment of the 'textus receptus'. R Bentley (1662-1742) was bold enough to suggest that the 'textus receptus' to be abandoned altogether. In his famous proposals for printing a critical edition of the New Testament (1720) he outlined a plan of the work which needed to be done. He proposed to edit the text which was current in the fourth century using the earliest Greek and Latin manuscripts. It was essentially a matter of doing what Toinard had done but on a larger scale. He even gave the last chapter of Revelationas an example, departing in more than forty places from Estienne's text which he said had "unfortunately become the Protestants' Pope". There was a tremendous outcry and Bentley was fiercely attacked and suspended from teaching for a time. Not being a man to allow himself to be intimidated, he set about collecting together the materials for his work; but as he grew older, either for the sake of peace or because of the difficulties of the task, he finally gave up. His proposals, however, continued to exert a profound influence.[33] J J Wettstein J J Wettstein (1693-1754), despite the fame which he achieved, made a much lesser contribution to textual criticism. He remained rather in the line of the great men of learning of the previous period, though he carried on the fight with more energy and more persistence. As early as 1713, he published a treatise on the variants of the New Testament and travelled throughout Europe for the purpose of collating the manuscripts. Suspected of heresy, he was driven out of Basle and forced to take the refuge in Amsterdam. It was there, in 1751-2, that he published his famous edition of the Greek New Testament (reprinted Graz, 1962). In the Prolegomena, which he had already published in 1730 without indicating the identity of the author, his main aim was to reply to the attacks of his adversaries. As for the text, it was none other than the Elzevir text but it was accompanied by quite a considerable critical apparatus which was fuller than it seemed, for an ingenious system of sigla enabled him to keep it compact.[34] B F Westcott & J A Hort Westcott and Hort, who were responsible for smashing up the concept of 'textus receptus', understandly, had a very tough time. In 1881, at the same time as Westcott and Hort's edition was brought out, two other volumes were published in Oxford which were to cause some stir: the Revised English version, intended to replace the 1611 Authorized Version, and the Greek text that was the basis of the Revised Version. On the whole, the editors kept close to the text of the Westcott and Hort, who had generously passed on to them the results obtained during the course of their work. For the New Testament alone, this 'revised' text differed in more than 5,000 places from the textus receptus. An uproar was caused among Anglican churchmen. There were even scholars, such as F H Scriverner, J W Burgon and E Miller, who became involved in the voilent campaign against the Westcott-Hort text. Their arguments were summarized in Scriverner's main work, A plain introduction to the criticism of the New Testament (1894), volume III, pp. 274-312. In France, Abbé P Martin had the unhappy idea of joining in the fight for the defence of the 'textus receptus'. Reasons of a dogmatic nature were put forward first of all. It was not possible that Providence should have allowed the true text of the New Testament to have been lost for nearly fifteen centuries. People talked as if the 'textus receptus' were the traditional text throughout the whole Church. So-called critical motives were then put forward: the mass of manuscripts which bear witness to this text; its early age as established by the supposed testimony of ancient ecclesiastical writers; its character, certified as original despite conflated readings; and, besides all that, the tendency of the 'neutral' text, which was claimed to be semi-Arian, thus causing it to be excluded from public use and thereby protected from ravages of time. To tell the truth, the partisans of the 'textus receptus' were generally at their strongest when they took the offensive. The argued that the Westcott-Hort text could not be taken as traditional either, for it represented only a limited region, namely Egypt; it had none of the older ecclesiastical authors among its witnesses; it bore clear marks of revision. But these attacks in no way established the primitive character of the 'Syrian' text, and it was this argument which quickly claim to settle the debate, against the 'textus receptus'. Subsequently, from time to time, there were some obscure pleas raised in its favour. Today, it seems that this notorious text is now dead, it is hoped for ever.[35] Bruce Metzger elaborates: It was perhaps not surprising that Westcott and Hort's total rejection of the claims of the Textus Receptus to be the original text of the New Testament should have been viewed with alarm by many churchmen. During the closing decades of the nineteenth century the traditional text found a doughty defender in the person of John W. Burgon (1813 - 88), Dean of Chichester. He has been described as 'a High-churchman of the old school' who became notorious as 'a leading champion of lost causes and impossible beliefs; but the vehemence of his advocacy somewhat impaired its effect'. His conservatism can be gauged from a sermon he preached at Oxford in 1884 in which he denounced the higher education of 'young women as young men' as 'a thing inexpedient and immodest'; the occasion was the admission of women to university examinations! Even to this day they are condemned as 'heretics'. See Heresies of Westcott & Hort. It conclusion, it is quite clear that the Church did not like the idea of seeing the variant readings and abandonment of 'textus receptus' which was revered throughout the Christian world as the 'inerrant' word of God. The abandonment of 'textus receptus' overthrew the doctrine of inerrancy of the scriptures at hand. It was replaced by the inerrancy of the hypothetical 'original' manuscript. The Christian Bible on the other hand did not have any such rules and had to live a life of 'living text' which was constantly changing at the whims and fancies of the scribes and the leaders of the Church. And naturally when textual criticism was applied, the Church was up in arms. Very soon it was realized that the beast of textual criticism is here to stay. And the modern day Christians missionaries boastfully say, "Who is afraid of textual criticism?" And Allah knows best.
[1] Bruce M Metzger, The Text Of The New Testament: Its Transmission, Corruption & Restoration, 1992, Oxford University Press, New York, pp. 186-206. [2] Op.Cit,. p. 195 (See footnotes). [3] Arthur Jeffery, Materials For The History Of The Text Of The Qur'an: The Old Codices, 1937, Leiden, E J Brill, pp. 17-18. [4] Bernard Lewis, Islam In History, 1993, Open Court Publishing, p. 104-105. [5] Andrew Rippin (Editor), Approaches of The History of Interpretation of The Qur'an, 1988, Clarendon Press, Oxford, p. 44. [6] M A S Abdel Haleem, "Qur'anic Orthography: The Written Representation Of The Recited Text Of The Qur'an", 19xx, Islamic Quarterly, p. 173. [7] Nabia Abbott, The Rise of The North Arabic Script & Its Kur'ânic Development, 1939, The University of Chicago Press, Chicago, See pp. 59-91 for the discussion of the manuscripts at pp. VIII-XXXIII. [8] Nabia Abbott, Op.Cit, p. 84. [9] M A S Abdel Haleem, Op.Cit, p. 172. [10] Arthur Jeffery, The Qur'an As Scripture, 1952, Russell F Moore Company Inc., New York, p. 103. [11] Muhammad Hamidullah, Khutubat-e-Bahawalpur, 1401AH, Islamic University, Bahawalpur, Pakistan, pp. 15-16. [12] François Déroche, The Abbasid Tradition: Qur'ans Of The 8th To The 10th Centuries AD, 1992, Oxford University Press, See from p. 32-54. [13] Estelle Whelan, "Writing The Word Of God: Some Early Qur'an Manuscripts & Their Milieux, Part I", 1990, Ars Orientalis, 20, p. 115. [14] Estelle Whelan, Op.Cit, p. 117. [15] I Mendelsohn, "The Columbia University Copy Of The Samarqand Kufic Qur'an", 1940, The Moslem World, p. 357-358. [16] Arthur Jeffery & I Mendelsohn, "The Orthography Of The Samarqand Qur'an Codex", 1942, Journal Of The American Oriental Society, Volume 62, pp. 175-195. [17] Ahmad von Denffer, cUlûm al-Qur'an, 1994, The Islamic Foundation, p. 62 [18] George Arthur Buttrick (Ed.), The Interpreter's Dictionary Of The Bible, Volume 4, 1962 (1996 Print), Abingdon Press, Nashville, pp. 594-595 (Under "Text, NT"). [19] ] Op.Cit,, p. 599 (Under "Text, NT"). [20] Bruce M Metzger, The Canon Of The New Testament: Its Origin, Significance & Development, 1997, Clarendon Press, Oxford, pp. 72-73. [21] David Noel Freedman (Ed.), The Anchor Bible Dictionary On CD-ROM, 1997, New York: Doubleday (CD-ROM Edition by Logos Research Systems), (Under "Textual Criticism, NT"). [22] Kurt Aland & Barbara Aland, The Text Of The New Testament, 1995, William B Eerdmans Publishing Company, Grand Rapids, Michigan, p. 69. [23] Op.Cit,, p. 93. [24] D C Parker, The Living Text Of The Gospels, 1997, Cambridge University Press, p. 3. [25] Ibid. [26] Aland & Aland, The Text Of The New Testament,Op.Cit, p. 34. [27] Ibid. [28] Aland & Aland, The Text Of The New Testament,Op.Cit, p. 29. [29] Ibid. [30] Bruce M Metzger, The Text Of The New Testament: Its Transmission, Corruption & Restoration, Op.Cit, p. 108. [31] Ibid. [32] Op.Cit,, p. 110. [33] Leon Vaganay & Christian-Bérnard Amphoux, An Introduction To New Testament Textual Criticism, 1991, Cambridge University Press, p. 139. [34] Op.Cit,, pp. 140-141. [35] Op.Cit,, pp. 151-152 [36] Bruce M Metzger, The Text Of The New Testament: Its Transmission, Corruption & Restoration, Op.Cit, pp. 135-136.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||


